martes, octubre 26, 2010
Día 337
Notable sinceridad la del arrendador. "Pequeñita" vendría a ser el colmo del diminutivo, ya que le pone azúcar a la jalea: significa 'más que pequeña'. Tampoco ayuda la preposición "semi-" que acompaña a "amoblada". De hecho, la segunda línea del anuncio perjudica la intención comercial. A menos que, horrible situación, el lugar sea literalmente un armario con una butaca, y el autor esté hábilmente promocionando un sitio inahitable. Casos se han visto.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
5 comentarios:
Il y a peut-être un début au rêve d'être propriétaire. D'abord on s'achète une armoire avec une chaise... ce n'est pas vraiment le pied à terre, plutôt le cul sur une chaise. Mais. bon...
Si la necesidad fuera tan perentoria, surge la duda de cuál sería el precio. Dato que podría enjugar tan deprimente anuncio. ¿Podríamos esperar un “superpequeñísimo e insignificante alquiler” en la última línea?
Sus paseos por Bogotá están llenos de sutiles y simpáticas sorpresas.
Por cierto, ¿dicen "amoblado" o "amueblado"? El entrecomillado me deja en la duda.
habría que ir a ver ese rincón de lo posible. Muy honestos: no hay lugar a reclamos.
Faltaría que pusiera algo así como "CON VISTA AL MAR", como para resolver el problema.
Casos se han visto si. Armario semivacio no hubiera quedado bien.
Publicar un comentario